用“母语”告诉老外中国问题
不少大学管理者抱怨:“我们何尝不想向老外传递专业知识?但把他们编进本土学生的班级,对中文都没说溜的留学生而言,无异‘鸡同鸭讲’。”于是乎,国内不少高校中出现了这样的景象——留学生中为数众多的韩国、日本学生,纷纷挤在文史哲等院系,虽与本科生或研究生身处同一课堂,但课堂表现、作业要求、考试题型等,都依照“双重标准”……这些留学生大多修读文科,但求容易过关;而在进入中国的高等学府前,他们在自己国家甚至都无法考入理想大学。
清华大学法学院前院长王晨光教授说:“中国与海外的交流日益增多,交流领域涉及到各专业领域。留学生来中国学习的目的,已远超出基本的语言与文化习得。我们为何不能尝试用老外精熟的语言,让国内的教授来告诉他们中国的各个专业领域知识呢?”几年前,正是他发起了清华中国法律硕士英文项目。如今项目的毕业生们有些在北京、上海工作,更多的回到美国的法院或企业从事涉华工作,还有的在大学里讲授中国法律。