2011年的考研即将拉开大幕,对于很多考生而言,一年的努力即将在考试得到检验。希望大家在将主要精力放在阅读和写作之余,也不要忽略其他小分值题型,比如翻译部分。翻译部分一向被广大考生视为头疼的部分,但如果备考方法得到,下得足够的功夫,这块也有超越他人的机会。下面,新东方在线网络课堂考研辅导老师将翻译部分所考察的重点及备考方法总结如下。
一、考察形式及考察内容
根据最新考研考试大纲,翻译部分即阅读理解C节共5小题:“主要考察考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约为400字的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。”
从中考生可知,对于考研翻译而言,其本质是考察三大方面:
1. “结构较复杂”:可理解为英语中的常见句法、核心语法理解的考察;
2. “概念较复杂”:即考研文章中学术材料中所涉及到的复杂概念、专业术语、高频功能性词组等。并且需要考生在整体理解和把握了语篇材料全文的基础上,进行译文的选择。
3. “准确、完整、通顺”:除了对上述文字材料的正确理解之外,还考察考生的汉语表达能力,即对输出语--汉语(Target Language)的驾驭能力。