新浪河南|新闻|视频|城市|旅游|汽车|财经

|邮箱|注册

新浪河南

新浪河南> 新闻>社会>正文

网传1917年版四川话英文对译教材 网友:好洋气

A-A+2013年10月6日08:43四川在线-华西都市报评论

图为该教程书页。图为该教程书页。
图为该教程书页。图为该教程书页。

  @华西都市报:“走得拢”、“落雨”、“跟到就抹灰”……昨天,一本关于四川大学华西医院近百年前的“英译川”中文教材的微博,点燃了网友们的兴趣。大家惊呼“高端”、“洋气”。 据了解,这是华西医院创始人启尔德医生给华西协合大学医科学生编写的英文教材,也许是唯一的四川话英文对译。

  煞角洗地,就归一了。

  Finally wash the floor and will be finished。

  倒拐吗、端走

  Do we turn(this)corner or go straight ahead?

  拢了屋头了

  we have arrived home。

  “今天落雨,路烂,又溜。”“今天走得拢吗?”“今天横顺要走拢。”“扫归一了,就把东西还原。”……这些句子不是现在网络上流行的四川话“考级题”,而是一本正式的教材上的内容——成都CS学校(Canadian School,为解决在川加拿大志愿者孩子教育创办的从幼儿园到高中的全日制学校,以下简称 CS,)的“Chinese lessons”教材。

  起源 外国人的中文教材

  “CS孩子”的父辈、祖父辈在100多年前从大洋彼岸的加拿大来到四川,落脚成都,开始长达半个多世纪的兴学、行医生涯,他们创建了华西协和大学,即如今的四川大学华西医学中心,四川话是当年“CS孩子”除了母语外必学的语言。新西兰友人云达忠先生曾是CS的学生,2012年4月下旬来川,已是耄耋之年的他仍说着流利四川话。

  “走得拢”、“落雨”、“跟到就抹灰”……微博上曝光的这本关于四川大学华西医院近100年前的“川译英”中文教材,引发热议。据四川大学华西医院宣传部长廖志林介绍,这本教材是由华西医院创始人启尔德编写的,1917年由华西协和大学出版。“由于当时有很多国外的医生、学生来成都,他们听不懂四川话,所以就专门编写了这本方言教材。”

  教材中除了一些常用的四川话,还有一些生活场景引发的对话,如“请老婆子”(请老妈子)、“喊伙房买东西”、“坐轿子”等。

[1] [2] [下一页]

保存|打印|关闭

美食攻略|人气餐厅

新浪首页|新浪河南|新闻|视频|城市|美食|时尚|旅游|汽车|健康|教育|数码|同城|站点导航

新浪简介 | 新浪河南简介 | 网站地图 | 广告服务 | 商务合作 | 联系我们  | 客户投诉 | 诚聘英才 | 网站律师 | 通行证注册 | 产品答疑

新浪网河南人民广播电台

版权所有

分享到微博 返回顶部