影视英语:不抢镜头的龙套不是好演员

2011年10月17日09:31      中国日报网             _COUNT_人评论

  有句话叫“不爱抢镜头的龙套不是好演员”。但很多国际影星并不担心被人抢镜头,这大概是因为他们不担心自己的名气被抢走吧。今天我们就看看“抢镜头”英文怎么说。

  请看相关报道:

  "I don't think any actor ever worries about the whole thing of scene stealing. If they do, it's stupid. Basically it's a team sport, you know", said Hugh Jackman。

  休•杰克曼说:“我不觉得会有演员担心被抢镜头这种事,如果真有人担心,那就太傻了。拍戏是演员们集体完成的。

  文中的scene stealing就是指“抢镜头、抢戏”,抢戏的演员也就是scene-stealer,通常是一些过分卖弄的配角演员。“抢镜头”还可以用steal the show或者upstage来表示。Upstage原意指“移向舞台后部”,后喻指舞台上演员“抢戏”,日常生活中则引申为公共场合“抢镜头,抢风头”。

  不过,如果跟上司在一起,抢镜头可不是明智之举。来看下面的例句:He avoided newsmen’s microphones and went out of his way not to upstage his superior。(他避开新闻记者们的麦克风,尽量不抢上司的镜头。)




相关报道:职称英语考试词汇要点 2011-10-14 09:20:12
          留学澳洲 英语学习优势足 2011-10-14 09:17:55
          姚明也要考英语四六级 2011-10-13 08:43:48
          黄委会幼儿园上课时间开英语班 不报班的赶出教室 2011-10-13 08:25:20


 

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码:

关于 英语 我来说两句

爱问(iAsk.com)
教育正文页右侧--教育新知
无标题文档
无标题文档