日前,中共中央决定免去王立军的重庆市副市长职务,现正在按程序办理。
请看《中国日报》的报道:
The Central Committee of the Communist Party of China(CPC)has decided to remove Wang lijun from the position of deputy mayor of Chongqing,a senior official with the Organization Department of the CPC Central Committee confirmed on Thursday.
据中央组织部有关负责人证实,中央已决定免去王立军的重庆市副市长职务。
文中的remove...from the position就是指“免职”,属于干部任用的一种组织措施。英文中表达“免职”的相关说法有:dismiss from one's post(免职);be removed from office(被免职);to discharge from an office or position(撤换,把……免职);to end the employment or service of(解雇,免职;开除);be relieved of one's post(免职);shelve an official(将一官员免职);a removal of rank or office(免职,罢免头衔或官职)等。
与“免职”相关的单词有:dismiss(解雇,开除);discharge(解雇,免除);demote(使降级,使降职);sack(解雇);demit(辞职,开除);depose(免职,罢黜);displace(替换,把……免职);heave-ho(开除,拒绝);relieve(解除,换……的班);remove(开除,调动);replace(接替,替代)等。