新浪首页|新浪河南|新闻|视频|城市|美食|时尚|旅游|汽车|健康|教育|数码|同城|站点导航|优惠商家

|注册

学生五种语言答翻译题 网友乐称“神作”

2012年12月03日09:37      扬子晚报             _COUNT_人评论
图片图片

  如果问你“这本书值得一读”用五种方式翻译出来,你会怎么翻译?相信肯定会有不少人选择跟记者一样,用不同语法翻译出与这句话相近的五种句式来。然而,最近网络上的一位大神级“学霸”却没有这样做,该学生用英、日、法、韩四国语言,以及繁体字,将这句话重新翻译了一遍。“现在的学生都很高端!”,一位名为“江苏省南通中学Alumni”的网友在微博上发帖称。该微博一出,便立刻迎来网友们的一片转载和评论,更有不少网友直接呼其为“神一般地存在!”记者通过查询翻译器发现,该君“神作”的正确率也是出奇的高,从卷面上看几乎没有什么错误。更为搞笑的是,从卷面最后一句涂改的痕迹可见,此君本想用粤语翻译这句话,可能中途由于不太熟练,才最终放弃了这一做法。不少网友的评论也是十分的逗趣。在看了“学霸”的“神作”,网友“房树人”不由得感慨道:“突然觉得自己是文盲!”。(记者 李胜华)

  推荐阅读

  15岁非沪籍女生辍学 就异地高考微博约辩

  美国劳工家庭收养中国女孩中18亿

  硕士男要当中国第一个持证男月嫂(组图)

  研究生求职艰辛:200份简历换4个“回音”

  盘点当今世界上的十大“国考”




相关报道:中小学生数量减少 推进教育均衡契机 2012-11-30 15:22:52
          郑州小学生写作业要3小时 要求家长带咖啡到学校 2012-11-30 13:57:43
          大学生“红薯哥”创业组团卖红薯 2012-11-30 10:27:10
          热议:把学生分等级 差生不准参加中考? 2012-11-30 09:12:55


 

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码:

关于 神作 我来说两句

爱问(iAsk.com)
教育正文页右侧--教育新知
无标题文档