I know you can think of a time when you were networking and a very smiley, ambitious attendee came up and shook your hand, eagerly offering their business card and a 20 minute spiel of what they do. No matter what their line of work, you’re instantaneously bored just because of how they started the conversation. That’s because nobody actually enjoys listening to others talk about themselves. Certainly not a long ramble without an invitation。
想象一下,在一次社交活动中,一个笑容灿烂,有雄心的参与者过来跟你握手,接着热心地递给你名片,同时针对他的工作进行了20分钟的高谈阔论。 不管他们从事什么行业,你会立刻觉得反感,仅仅由于他们搭讪的方式。实际上,那是因为没有人喜欢听对方谈论他们自己。当然,没有邀请函的一次漫游除外。
But even though you might be annoyed by the idea, can you also remember a time when you were at a similar event and then ended up being that person?
但即使你可能被这件事打扰了,可你也许会想起,某次,你也处于类似的事件中,而结果你就是那个“参与者”?
Maybe it happened because you actually think what you do is interesting to everyone or you were nervous about what you should be doing in that environment and you were just trying to fill conversation。
也许类似情况发生过,由于你认为,你所做的对每个人来说是件有趣味的事,或者是你在那种场合下,对自己该怎样做感到很紧张,仅仅是尽量做到有话可说。
But doing this is how you end up further back from where you started。
但这样做恰恰会导致最终结果更背离你的初衷。
When you approach the idea of networking as a ‘do or die’ situation, you’re going to get nothing (especially valuable contacts) out of it. In a world full of social media generated conversation, “building relationships” is one of the biggest buzz phrases — and with good reason. You’re not going to be remembered unless you’ve provided value . And blabbering on and on to grow awareness of what you do professionally and how you can be hired isn’t valuable. You need to go above and beyond to be different than everyone else by tailoring the conversation to always benefit others. These steps will help you become the most interesting person in the room (even if you’re an introvert) and grow a strong and valuable network of people:
当你处于“决一死战”的社交情形时,你从中什么也得不到(特别是有价值的信息)。在这个以谈话交流作为社交媒介的世界里,“建立社交网络”是最 热门的词汇,且有足够的理由那样做。你不会被人记住,除非你给了他们 好处 。胡扯你专业意识的提升和你如何能被雇佣,是毫无价值的。