高中英语中比较结构的翻译技巧

2011年07月20日09:35      中国教育在线             _COUNT_人评论

  英语中的比较结构的句型复杂,表现形式多样。翻译的时候,在需要准确理解原文的基础上,才能进行贴切的表达。因此,龙文学校1对1辅导教师向大家总结原文意思容易令人混淆的比较结构的翻译方法。

  一、as…as…句型

  (一)as…as…句型:as…as…句型是同级比较,表示两者比较程度一样。所以在翻译的时候,通常翻译为“…和…。一样”。

  My parcel is as heavy as yours。(我的包裹和你的包裹一样重。)

  (二)not as (or so)…as…句型:跟as…as…句型相反的结构not as (or so)…as…表示两者的程度不一样,前者不如后者,所以,通常翻译为“…不如…”。

  My uncle is not as (or so) tall as your father。(我叔叔不如你父亲高。)

  (三)not so much …as…句型

  not so much …as…这个结构表示的基本意义和not as (or so)…as…一样,但是通常翻译为 “与其说…不如说…”。

  He was not so much angry as disappointed。他与其说是生气,还不如说是失望了。(可以理解为:“他的生气不如失望多”,就是说“他更多的是失望,愤怒是其次。”)

  (四)not so much as…句型

  not so much as…这个结构相当于“not even…”,所以通常翻译为“甚至不…,甚至没有…”。请注意与not so much …as…这个结构的区别。

  He didn’t so much as ask me to set down。(他甚至没有请我坐下。)

  二、比较级+ than to do…句型

  由比较级与than to do sth。结合在一起的句型,通常翻译为“不至于做某事”。

  You ought to know better than to go swimming on such a cold day。(你不至于这么冷的天气去游泳吧。)

  三、more…than…句型

  (一)more A than B句型:more A than B通常用于同一个人或者事物在两个不同性质或者特征上面的比较。翻译为“与其说B,不如说A”。类似的结构还有less A than B,翻译为“与其说A,不如说B”,请注意这两个结构中“与其说”与“不如说”的对象,即A与B两者的在翻译中的位置。

  He is more good than bad。(与其说他很坏,不如说他很好。)

  He is less good than bad。(与其说他很好,不如说他很坏。)

  (二)more than…句型

  在英语中,如果more than…句型后面所跟的词性不相同,意义也不尽相同,所以应该用不同的汉语词来翻译。

上一页 1 2 下一页



相关报道:初中升高中英语学习衔接技巧 2011-07-19 09:12:50
          如何提高高中英语听力 2011-07-19 09:09:18
          如何快速记忆高中英语单词 2011-07-15 09:11:05
          幼教小学化在禁令中蔓延:五岁孩子通读英语 2011-07-18 09:01:33


 

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码:

关于 高中英语 我来说两句

爱问(iAsk.com)