猛犸新闻·东方今报记者 宋迎迎/文

  乘坐公交地铁让座,在不少人看来即是举手之劳,也是符合我们中华民族传统美德。不过,近日记者注意到,在微博上有网友爆料称,在郑州地铁的播报中,中文里有“请给需要帮助的乘客让座……”不过,在英文的播报中,却没有这一句。

  记者注意到,该爆料引起了网友的不同看法,有网友称这是正常之举,没什么值得大惊小怪的,也有网友称是因为外国人没有让座的习惯,所以郑州地铁那才进行如此差异化的设置。那么真相究竟如何呢?

  4月23日,记着来到郑州地铁2号线进行体验,记者发现,每当乘客登车,地铁启动后,确实会进行一段广播铃声,中文内容为“下一站下一站XXX站,请给需要帮助的乘客让座,下车的乘客请准备好从左边的车门下车……”,然而在随后的英文播报中,却并没有让座的相关内容。

  那么,两段播报内容为何存在如此的差异?有是否因为外国人没有让座的习惯,所以做出如此设置呢?

  当天下午,记者联系上了郑州地铁负责宣传运营的工作人员刘先生。刘先生在对记者的回复中表示,之所以英文翻译中少了让座的内容,是因为时长控制的缘故。“我们在录制的时候,中英文的内容都是全部录制的,但是考虑到地铁两站间隔时间较短,大概都是2到3分钟,如果一路上全在广播,乘客可能会觉得烦,再加上大多数乘客都是中国人,所以,英文部分仅保留了方便乘客乘坐的提示信息。”

  刘先生同时强调,英文版没有保留让座信息,并非是因为外国人没有让座习惯的缘故。