2012考研英语:如何啃下翻译这块“鸡肋”

2011年06月14日09:20      万学海文             _COUNT_人评论

  考研(微博)英语中的翻译虽然分值不大,但却是很容易失分、很难得分的一个部分。也是很多同学感到头疼的地方,在多年的辅导经验过程中也发现一些普遍存在的问题。下面,就针对大家平时遇到的一些困惑来为大家分析一下翻译题型的特点、考试内容、评分标准以及应对策略,并在此基础上提出相应的复习指导,希望能帮助2012年考研的同学们啃下翻译这块“鸡肋”。

如何啃下翻译这块“鸡肋”如何啃下翻译这块“鸡肋”

  一、翻译的题型特点

  a。体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。

  b。题材具有明显的偏向文科领域的趋势。

  c。句子长,结构复杂、从句多的句子划线。

  二、考研翻译的考试内容

  a. 考察专有名词、习惯用法和多义词的翻译

  人名、地名、国家名称、组织机构名称,术语,习惯用法,多义词,熟词生义。

  b. 考察一般性翻译技巧,包括词义选择、词序调整、词性转换和增词法。

  c. 考察具体句型的翻译步骤和方法,包括定语和定语从句、状语和状语从句、主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、并列结构、比较结构、倒装结构、插入结构、被动结构和形式主语等。

  三、考研翻译的评分标准

  分段给分、微观评分、综合扣分

  四、考研翻译应对策略

  应对策略:两个关键。一是理解的关键在于理解英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。

  考生们需要注意的是以下几点:

  (1) 能直译不意译。直译不符合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有固定翻译方法的语法结构和搭配也要遵循惯用意译方法。例如:IT is well-known (that…) 习惯译法是众所周知。

上一页 1 2 3 4 5 下一页



相关报道:北外教授“炮轰”传统英语教学 2011-06-13 09:01:44
          学好英语不一定要出国 2011-06-13 08:58:52
          爆料:党员的哥上英语课 2011-06-13 08:56:24
          在职英语和GCT英语有什么区别 2011-06-10 09:03:04


 

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码:

关于 英语 我来说两句

爱问(iAsk.com)