Nearly eight out of 10 Chinese workers became more stressed in the past year, a new survey has found。
The survey by Regus, a global workplace-solutions provider, recently polled more than 16,000 workers in 80 countries。
Seventy-five percent of Chinese workers polled said that their stress levels had risen in the past year, according to the survey。
It found that 48 percent of workers globally felt growing pressure in the past year。
The smallest increases in stress worldwide were in Australia and the Netherlands, where just 38 percent and 40 percent of workers said they had experienced more stress。
Chinese workers' stress mainly comes from work, individual financial status and clients, the survey found。
In China, workers in Shanghai and Beijing felt the highest rise in stress in the past year, it said。
In Shanghai, 80 percent of workers said their stress levels rose. In Beijing, the figure is 67 percent。
Wang Fang, 34, works at a Beijing-based media organization。
"My husband and I have just bought a new apartment, and we have almost exhausted the money we have at hand for decoration, which cost about 200,000 yuan ($32,000). We will begin to pay back the housing loan next year, which is estimated to be around 10,000 yuan per month," she said。
Wang said her stress is increasing because her husband just quit his job and started his own business。
"When I am feeling stressed, I always try to talk to friends who are a long distance from me. But honestly, I am too busy to sense the mental ups and downs. I am too busy to feel them," she said。
Jiang Xue is a sales manager at a company in Wuxi that specializes in exporting advertising billboards。
Jiang said the biggest pressure she faces is from work。
"Our company has received zero orders so far this year. Sales people live on bonuses. How am I supposed to continue to live on a basic salary that is less than 2,000 yuan a month?" she sighed。
The 29-year-old said she has another source of pressure, which is more personal。
"I am feeling pressure every day as everybody around me is pushing me to get married, including my mom and dad, all the relatives, colleagues at work and even neighbors who know me well. It was nothing at first, but you will know how stressful it is if the same topic goes on and on," she said。
Hou Jianfeng, who works at a accounting firm in Shanghai that has received foreign investment, said he has decided to resign at the end of the year because of growing pressure at work。
Hou said he often works till midnight and sometimes on the weekends because his boss assigns him several projects at once。
"I'm already used to overworking, but my neck and waist sometimes ache because I have to sit in a chair for quite a long time every day and don't get to exercise," he said. "The boss wants to promote me next year, but that means I would be busier. I don't think I can hold my job until then."
A recent survey by Insight China, a State-run magazine that looks into Chinese people's welfare, showed that nearly 70 percent of Chinese are overworked and more than 40 percent spend less than 10 hours a week on leisure。
Wei Xiang, an expert in the leisure economy at Beijing International Studies University, said China's current economic development stage as a labor-intensive economy has made most Chinese people want to earn money instead of take leisure time。
Xia Xueluan, a sociologist with Peking University, said Chinese people, especially young workers, always consider how to acquire material resources as quickly as possible as the country rapidly develops。
"A booming desire for material easily transfers into stress," he said。
At a young age, Chinese are educated by teachers and parents to strive to do better than others in academic study or work, he said: "Pressure is unavoidable if one lives in such an environment," he said。
The per capita income of Chinese people is still comparatively low, and the country's social security system is yet to efficiently cover all citizens, Xia said。
"When China's social security and welfare system can efficiently benefit people, workers' stress status will change."
Li Juan, an expert at the institute of psychology under the Chinese Academy of Sciences, said stress can lead to both physical and psychological problems such as sleeplessness, anorexia and depression。
"Many people could hardly find the roots of those problems," she said。
To help relieve pressure, Li suggests spending more time on outdoor activities and improving work efficiency。
"You can think on the way to your workplace every day about how many things you have to finish today and how much time you have to finish them," she said. "Efficiently use your time, and a wise work plan will bring you less stress."
Visiting a psychiatrist is also a good way to free yourself from stress, Li said。
被称为“史上最长黄金周”的中秋、国庆假期刚过,一家世界知名办公方案提供商——雷格斯就发布了它的最新调查结果:中国内地上班族在过去一年内 所承受的压力,位列全球第一。这似乎在解释,为何“黄金周”变成了一年一次的“拥堵周”。调查结果显示,中国是目前世界上压力最大的国家。在全球80个国 家和地区的1.6万名职场人士中,认为压力高于去年的,中国内地占75%,香港地区占55%,分列第一和第四,都大大超出全球的平均值48%。其中,上 海、北京分别以80%、67%排在城市的前列。人口庞大、社会转型、欲望膨胀,这个不折不扣的“压力之国”,亟需有人为它开出合适的药方。
在购物、网络中逃离,通过愤怒发泄
中国的国庆“黄金周”在外国人眼中是这样的,“13亿人在同一时间进入假期,8600万人挤上高速公路。”据中国相关部门的统计,这8天内,还 有760万人次乘飞机出游,6095万人次坐火车远行,4.25亿人次涌进全国大大小小的旅游景点,7700万人次迈出国门,1800亿元花在国内旅游市 场,800亿美元豪掷到其他国家……有调查显示,八成人将长途旅游作为减压的首选方式。对于“在路上”的中国人来说,旅游意味着“逃离”——逃离朝九晚五 的工作,逃离家庭、单位两点一线的生活轨迹。
在北京一家外企工作的王琳国庆长假中疯狂“血拼”了一把。已经28岁的她至今仍和父母住在一起,没房、没车、没有男朋友,耳边是父母早中晚三遍 的唠叨,催着她快点结婚生子。看着周围的朋友成家立业、买大房子、开名车,她心里酸溜溜的。长假出境旅游,成了她唯一的精神支柱。直到假期结束,她所期待 的异国邂逅也没有发生,信用卡却刷爆了3张——名牌服装、包、首饰足足花去了3万多元。但她并不为自己的非理性消费后悔,因为在蓝天美景下购物交款的一刹 那,她觉得自己美丽、幸福、富有,忘却了原先所有的压力。
“老婆你好!我知错了,我不该沉迷网络游戏。可是说真的,我并没迷上网络这个东西,我只是难以承受生活和工作上的压力。”这是李先生写给妻子张 女士的一封信,两年来他第一次向妻子敞开心扉,表达自己的感受和想法。看着丈夫写给自己的信,张女士掉下了眼泪。她告诉记者:“丈夫找了几次工作都不顺 利,就自暴自弃,在家里上网,沉迷网游,也不说话。”截至2011年12月,中国互联网用户达5.13亿,为全球第一,通过手机上网的人数高达3.56 亿。网络是交流工具,更是排解压力的新渠道,除了网络游戏,在各大论坛里瞎逛、到网店淘宝、去博客和微博发泄情绪和不满,似乎都能让人暂时忘掉现实中的不 快。
10月6日,四川航空公司一架航班上,一名男子取行李时与前排乘客发生口角,继而升级为斗殴。10月7日,广州地铁上一名六旬老人与一个28岁 男子因排队和争座互殴,现场血迹斑斑。10月8日,北京地铁里,两名年轻女子先后和一名老人发生争吵推搡……每个压力下的国人都像是一座弹药库,点火就 着,一点小小的摩擦都能引发激烈的冲突。
压力背后无非是个“钱”
压力到底来自于哪里?雷格斯的调查显示,“工作”、“个人经济状况”、“来自老板的压力”排在前三位。三者的背后无非就是个“钱”字。
经济发展下的欲壑难填。有学者指出,老牌资本主义国家享受着500多年的历史积累,其中的原始积累长达300年,而我们的积累刚刚开始。别人 300年的焦虑,我们要在30年内消化。膨胀的欲望带来的是急剧增加的压力。就像日本著名经济战略家大前研一所说,“急功近利、肤浅浮躁、缺乏思考的社会 现象成为现代社会的一种流行病。”如何最快、最多地获取物质资源,成为人们背负的最大压力。
社会保障体系的滞后。中年人上有老下有小,承担着养家糊口的主要责任,当社会应提供的医疗、养老、教育等福利保障不够完善时,个人身上的担子就显得尤其沉重。北京大学(微博)社会学系教授、博士生导师夏学銮认为,中国人目前处于“生,生不起;死,死不起”的状况,就连殡葬这样本应属于社会保障的项目,都变得唯利是图。
光宗耀祖的传统文化。夏学銮说,在西方人的教育里,孩子从小要学会尽一份社会责任;而在东方,尤其是儒家传统教育里,孩子从小就被要求好好学 习,长大光宗耀祖,为家族增光。这导致很多人成年后具有强烈的竞争意识,在学校一定要考第一名,在单位一定要当上领导,否则就会被认为不思进取,没有出 息。在这样的环境中,压力总是如影随形。
缺少心灵的出口。压力就像洪水,蓄积到一定程度,就需要释放。然而,多数中国人的选择是压抑。中国科学院心理研究所副教授李新影指出,很多国人 即使出现了失眠、厌食、胃痛等躯体反应,也没有意识去挖掘问题的根源。缺乏心理学常识,使得人们不愿寻求心理医生的帮助。他们往往认为:一、只要找心理医 生,就代表有病;二、心理科学不值得信任;三、花钱找人“聊天”,不值。西南大学(微博)心理学副教授杨东也认为,多数中国人不习惯像西方人那样,理性解决心理困扰,他们或隐忍在心底,或干脆通过发火来宣泄,很少求助专业人士。
过劳死、抑郁症、自杀、焦虑,全都来自于压力
上世纪七八十年代,经济迅速发展造成日本大量中青年人因过度疲劳而猝死。如今,中国已超越日本,成为“过劳死”大国,一年过劳死亡的人数达60 万。巨大的工作压力是导致过劳死的主要原因。中国人力资源开发网一项调查显示,80%以上的企业存在员工经常加班的现象。《中国之声》报道,我国职场人仅 三成能享受带薪休假,全世界最短。《生命时报》一项调查也显示,所有受访白领中,仅12.28%的人认为自己完全健康,超过四成人觉得自己处于“亚健康” 状态。
英国医学杂志《柳叶刀》的调查显示,目前每10个中国人中就有1个患精神障碍疾病,其中与心理因素密切相关的抑郁症和焦虑症人数急剧上升。如 今,抑郁症困扰着中国2600万人。《柳叶刀》预计,中国患抑郁障碍的人群,有可能达到6100万,且绝大多数从未就诊。虽然抑郁症的病因很复杂,但压力 过大、持续得不到排解无疑是其中重要的一项。
中国的自杀人数目前排在世界首位。世界卫生组织一项统计显示,全球每天有3000人自杀,其中由于职场压力所导致的自杀,在近年内上升了两倍。据估计,中国每年有11万左右的自杀者,多处于15岁—34岁,其中近一半是精神健全者。
“有压力觉得累,没压力觉得可怕”,这已经成了中国人普遍的焦虑。当压力不断增加,相当一部分人所感觉到的焦虑,就从一种普遍的情绪体验,变成 了精神障碍疾病。在中国,患有精神障碍疾病的自杀未遂者中,近四成患有焦虑症。住房、工作、婚姻成为引发城市居民焦虑的主要诱因。
远离这个时代,显然是不可能的。杨东认为,寻找心灵寄托可以作为自己减少不满、排解压力的方式之一。不管是哪种信仰,其所贯彻的处世之道都会让你心态更平和、减少因欲望过强而产生不良情绪的机会。
专家提示,当你出现易忘事、做怪梦、下巴疼痛、牙龈疼痛出血、重度痛经等症状时,就要认真反思一下自己是否压力过大了。玩节奏适中、画面轻松的休闲游戏,多吃牛奶、海带、鱼肉等富含钙和维生素B1的食物,都能帮人暂时远离压力,让身心得到放松。